死亡亦無力 (譯)

來源: 心戚然 2016-04-22 18:46:51 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (7961 bytes)
本文內容已被 [ 心戚然 ] 在 2016-04-22 18:59:41 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

And Death Shall Have No Dominion          死亡亦無力

by Dylan Thomas

 

And death shall have no dominion.              死亡不會有力

 Dead men naked they shall be one             死去的身軀(隻是)乘風而去

 With the man in the wind                            與西方的月亮 

and the west moon;                                      溶為一體

 When their bones are picked clean                      屍骨既寒

and the clean bones gone,                                     隨風已去

 They shall have stars at elbow and foot;         群星畢集 托起軀體

 Though they go mad they shall be sane,         即使瘋狂,終會清醒

Though they sink through the sea                      即使沉入了海底,

 they shall rise again;                                           軀體仍會重新升起

 Though lovers be lost love shall not;             愛人失去了,愛情存(心底)  

 And death shall have no dominion.                       死亡亦無力

 

And death shall have no dominion.                       死亡沒有力 

 Under the windings of the sea                   在海洋灣流下長眠的(身軀)

 They lying long shall not die windily;               並不是在海風裏死去

Twisting on racks when sinews give way,          刑架上扭曲的(身體)會漸漸無力

Strapped to a wheel, yet they shall not break;   刑車鞭撻的(身軀)卻不會分離

 Faith in their hands shall snap in two,               (隻要)一絲邪惡穿過了身體

 And the unicorn evils run them through;             忠誠就會裂在手裏

 Split all ends up they shan't crack;                  分裂終將停止 身軀不會碎去

 And death shall have no dominion.                          死亡也無力 

 

And death shall have no dominion.                      死亡不會有力

 No more may gulls cry at their ears                    狂濤拍岸聲如細

 Or waves break loud on the seashores;              鷗泣絲絲亦無氣 

 Where blew a flower may a flower no more       風吹花落不再

 Lift its head to the blows of the rain;                  抬頭更向風雨

 Though they be mad and dead as nails,             死亡如釘,令人瘋狂

 Heads of the characters hammer through daisies;+     頭軀似榔,迎菊(飄香)

 Break in the sun till the sun breaks down,           焚身於日,日也將亡

 And death shall have no dominion.                    (這)死亡 亦無力

 

注:本文參考如下

1. 網友yimusanfendi的“並且死亡不會有做主的權柄”http://bbs.wenxuecity.com/poetry/693809.html

2. 英文原詩的講解 http://www.shmoop.com/and-death-shall-have-no-dominion/stanza-3-summary.html

 

 

 

 


更多我的博客文章>>>

 

 

所有跟帖: 

試譯第一段,沒什麽竅門。 -yuanxiang- 給 yuanxiang 發送悄悄話 yuanxiang 的博客首頁 (3488 bytes) () 04/22/2016 postreply 19:21:18

欣賞,學習了。 -潛東籬- 給 潛東籬 發送悄悄話 潛東籬 的博客首頁 (0 bytes) () 04/22/2016 postreply 19:44:22

欣賞。 -秦照- 給 秦照 發送悄悄話 秦照 的博客首頁 (0 bytes) () 04/22/2016 postreply 20:33:13

欣賞學習了 -Yimusanfendi- 給 Yimusanfendi 發送悄悄話 Yimusanfendi 的博客首頁 (0 bytes) () 04/22/2016 postreply 21:41:50

請把你在我詩裏留的那個跟貼刪除,謝謝! -天朝玉- 給 天朝玉 發送悄悄話 天朝玉 的博客首頁 (0 bytes) () 04/22/2016 postreply 21:52:40

也請你把這個帖子刪掉啊...哈哈。。。周末愉快,別往心裏去啊,隻是開個玩笑。 -心戚然- 給 心戚然 發送悄悄話 心戚然 的博客首頁 (0 bytes) () 04/23/2016 postreply 07:25:40

我無法刪除,說有跟貼,把你的跟帖去掉,我再刪。 -天朝玉- 給 天朝玉 發送悄悄話 天朝玉 的博客首頁 (0 bytes) () 04/23/2016 postreply 12:08:07

那就別刪了,讓它們也成為曆史吧。哈哈。。應該是把它們都掃進曆史的垃圾桶。 -心戚然- 給 心戚然 發送悄悄話 心戚然 的博客首頁 (0 bytes) () 04/23/2016 postreply 18:48:19

好的,:))) -天朝玉- 給 天朝玉 發送悄悄話 天朝玉 的博客首頁 (0 bytes) () 04/24/2016 postreply 05:44:09

學習了 -玉子- 給 玉子 發送悄悄話 玉子 的博客首頁 (0 bytes) () 04/23/2016 postreply 00:36:01

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”