相比之下,感覺“秦娥”更扣題,跟第三句也接得更緊密些,而且略帶哀怨的意思,和尾聯有所照應。
重讀下來,覺得“潤滋”或許與尾聯的氣氛稍有不和。沒想好用什麽詞。也許“聊滋”或者什麽類似的意思?“城內”略感多餘,或可改個詞提高一下用詞的效率。僅供老鄉參考!
相比之下,感覺“秦娥”更扣題,跟第三句也接得更緊密些,而且略帶哀怨的意思,和尾聯有所照應。
重讀下來,覺得“潤滋”或許與尾聯的氣氛稍有不和。沒想好用什麽詞。也許“聊滋”或者什麽類似的意思?“城內”略感多餘,或可改個詞提高一下用詞的效率。僅供老鄉參考!
•
老鄉的建議“秦娥”非常好!潤滋主要是為了表現她的柔潤靚麗,就是外貌描寫,這處要改有點難度。“城內“多讀幾次,確覺得有點重複,我看
-momo_sharon-
♀
(0 bytes)
()
04/12/2016 postreply
13:37:36
•
琢磨了一下,因“渫雨”是表示飄灑的雨,纏綿輕柔,第二句暫改為“輕輕喚醒一秦娥”,也不是最好,我再繼續酌。
-momo_sharon-
♀
(0 bytes)
()
04/12/2016 postreply
15:55:03