覺得中譯英或英譯中,是不是都可以更靈活些,達意就可以了?
比如:
吾友,汝言縈繞吾心,
恰似,鬆柏聆聽海音。
“朋友”,比“我的朋友”更簡潔。
個見而已。。。。
問湖兄好!
覺得中譯英或英譯中,是不是都可以更靈活些,達意就可以了?
比如:
吾友,汝言縈繞吾心,
恰似,鬆柏聆聽海音。
“朋友”,比“我的朋友”更簡潔。
個見而已。。。。
問湖兄好!
• 多謝【望】兄垂賞鼓勵!我還在改進77,總覺得難以把握。同意你的看法!中國人的習慣稱呼是“朋友。。。”, 而不是“我的朋友。。。。 -湖墅STL- ♂ (104 bytes) () 03/03/2016 postreply 10:49:56