也通。但此處作者原意如何,就不好判斷了。如是給情人的,解為“你”更切一些。如是自遣的,解為“人”,“她”均可。
來源:
阿留
於
2015-09-14 11:46:51
[檔案] [博客] [舊帖]
[給我悄悄話]
本文已被閱讀:
次
(346 bytes)
本文內容已被 [ 阿留 ] 在 2015-09-14 12:04:25 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.
在線《新華字典》也有古詩詞中作“你”的解釋
[方言]∶你〖you〗
“勸郎莫上南高峰,勸儂莫上北高峰。——楊維楨《西湖竹枝集》 ”
http://xh.5156edu.com/html3/2907.html
您的位置:
文學城 »
論壇 »
詩詞欣賞 »
也通。但此處作者原意如何,就不好判斷了。如是給情人的,解為“你”更切一些。如是自遣的,解為“人”,“她”均可。