謝謝南兄。采取了你的意見,幾字為師啊

來源: Yimusanfendi 2015-08-27 06:23:00 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (0 bytes)
回答: 僅供參考南來客2015-08-26 23:21:10

所有跟帖: 

不敢為師。數十年前翻譯過英詩。小建議,譯後放一邊,然後想想自己是詩人會怎麽寫。譯詩是帶枷跳舞,確實不易。 -南來客- 給 南來客 發送悄悄話 南來客 的博客首頁 (0 bytes) () 08/27/2015 postreply 07:00:42

好建議!謝了 -Yimusanfendi- 給 Yimusanfendi 發送悄悄話 Yimusanfendi 的博客首頁 (0 bytes) () 08/27/2015 postreply 21:37:30

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”