《假情》為一首英文詩而譯

來源: 青池綠荷 2015-05-05 18:54:46 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (230 bytes)
有一首英文詩,近來譯文火爆。使參和一首,且感謝慕溪鹿兄雅正!

《假情》
喜雨偏撐傘,
好日竟宿蔭,
悅風忙閉牖,
愛我但真心?

所有跟帖: 

挺好的!簡練! -Yimusanfendi- 給 Yimusanfendi 發送悄悄話 Yimusanfendi 的博客首頁 (24 bytes) () 05/05/2015 postreply 19:56:58

愛得夠深的 -文起- 給 文起 發送悄悄話 文起 的博客首頁 (0 bytes) () 05/05/2015 postreply 20:29:03

謝謝鼓勵,第一次寫文化,哈! 原文: You?say?that?you?love?rain, -青池綠荷- 給 青池綠荷 發送悄悄話 青池綠荷 的博客首頁 (397 bytes) () 05/05/2015 postreply 22:12:52

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”