泰戈爾 (Yimusanfendi譯)
(修改後)
小螢火蟲, 在樹林中,
頂著黑暗裏朦朧的微光,
多麽快活,多麽興奮,
你伸展開你小小的翅膀。
在歡樂中,在幸福裏,
你將愉悅注入你的心髒。
你是月亮,不是太陽,
你的樂趣難道會少幾樣?
從生到死,走完一生,
你一路將你的小燈點亮。
自由自在,做你自己,
你未受恩澤, 更沒欠帳,
你僅遵從你內在的力量。
刺破黑暗,很弱很小,
柔弱的亮光卻更顯高強;
因你友伴,為你所愛,
涵括了宇宙一切的光芒。
(修改前)
小螢火蟲,
在樹林中,
披著黑暗裏朦朧的微光,
多麽快活,你展開翅膀。
在歡樂中,
你將愉悅注滿你的心髒。
你隻是月亮,不是太陽,
你的樂趣難道少了幾樣?
從生到死,走完一生,
一路將你的燈點亮。
你是你自己的一切,
你未受恩澤,更無欠帳,
你僅服從你內在的力量。
打破了黑暗,微弱又剛強,
因為你所愛的一切友伴,
乃是宇宙間所有的光芒。
Firefly
Tagore
Little fireflies, in the woods, in the dark twilight, how happy you to spread your wings!
You in joy into your heart.
You are not the sun, you are the moon, are you the pleasure of a bit less?
Have you finished your existence, you light your lamp;
You are all of your own, you who have no debt favor;
You just obey
Your inner strength.
You broke through the darkness, you are small, but you are not small,
Because the universe of all light, all your loved ones.