螢火蟲 泰戈爾詩新譯

來源: Yimusanfendi 2015-03-19 05:52:18 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (2070 bytes)
本文內容已被 [ Yimusanfendi ] 在 2015-03-19 13:44:11 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.
螢火蟲

泰戈爾 (Yimusanfendi譯)

(修改後)
小螢火蟲, 在樹林中,
頂著黑暗裏朦朧的微光,
多麽快活,多麽興奮,
你伸展開你小小的翅膀。
在歡樂中,在幸福裏,
你將愉悅注入你的心髒。
你是月亮,不是太陽,
你的樂趣難道會少幾樣?
從生到死,走完一生,
你一路將你的小燈點亮。
自由自在,做你自己,
你未受恩澤, 更沒欠帳,
你僅遵從你內在的力量。
刺破黑暗,很弱很小,
柔弱的亮光卻更顯高強;
因你友伴,為你所愛,
涵括了宇宙一切的光芒。

(修改前)
小螢火蟲,
在樹林中,
披著黑暗裏朦朧的微光,
多麽快活,你展開翅膀。
在歡樂中,
你將愉悅注滿你的心髒。
你隻是月亮,不是太陽,
你的樂趣難道少了幾樣?
從生到死,走完一生,
一路將你的燈點亮。
你是你自己的一切,
你未受恩澤,更無欠帳,
你僅服從你內在的力量。
打破了黑暗,微弱又剛強,
因為你所愛的一切友伴,
乃是宇宙間所有的光芒。


Firefly

Tagore

Little fireflies, in the woods, in the dark twilight, how happy you to spread your wings!
You in joy into your heart.
You are not the sun, you are the moon, are you the pleasure of a bit less?
Have you finished your existence, you light your lamp;
You are all of your own, you who have no debt favor;
You just obey
Your inner strength.
You broke through the darkness, you are small, but you are not small,
Because the universe of all light, all your loved ones.

所有跟帖: 

一兄好譯欣賞! -一劍天涯- 給 一劍天涯 發送悄悄話 一劍天涯 的博客首頁 (0 bytes) () 03/19/2015 postreply 05:57:38

翻譯的很棒啊。學習。微弱的光芒照亮了黑暗,螢火蟲的價值。 -樂天陶陶- 給 樂天陶陶 發送悄悄話 樂天陶陶 的博客首頁 (0 bytes) () 03/19/2015 postreply 07:16:55

一畝兄好譯,欣賞! -寒硯- 給 寒硯 發送悄悄話 寒硯 的博客首頁 (0 bytes) () 03/19/2015 postreply 08:08:15

+1並問好! -木子心- 給 木子心 發送悄悄話 木子心 的博客首頁 (0 bytes) () 03/19/2015 postreply 09:24:00

+2 -相看不厭- 給 相看不厭 發送悄悄話 相看不厭 的博客首頁 (0 bytes) () 03/19/2015 postreply 20:36:33

經典的光芒照亮現實的黑暗~~~拜讀,欣賞! -龐士清- 給 龐士清 發送悄悄話 龐士清 的博客首頁 (0 bytes) () 03/19/2015 postreply 09:34:45

謝諸兄雅讀鼓勵!有修改。 -Yimusanfendi- 給 Yimusanfendi 發送悄悄話 Yimusanfendi 的博客首頁 (24 bytes) () 03/19/2015 postreply 13:07:54

有功夫,欣賞~ -Eragon- 給 Eragon 發送悄悄話 Eragon 的博客首頁 (0 bytes) () 03/20/2015 postreply 21:44:41

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”