簡體
|
繁體
loading...
熱點論壇
首頁
新聞
讀圖
財經
教育
家居
健康
美食
時尚
旅遊
影視
博客
群吧
論壇
電台
您的位置:
文學城
»
論壇
»
詩詞欣賞
» 謝謝,這個地方我自己讀起來也不順耳。所以才提出問題。原文是個Oxymoron. 怎麽翻更好我還沒想好。
全部論壇列表
謝謝,這個地方我自己讀起來也不順耳。所以才提出問題。原文是個Oxymoron. 怎麽翻更好我還沒想好。
來源:
yuanxiang
於
2014-11-27 11:15:29
[
檔案
] [
博客
] [
舊帖
] [
給我悄悄話
] 本文已被閱讀:
次 (54 bytes)
字體:
調大
/
重置
/
調小
|
加入書簽
|
打印
|
所有跟帖
|
加跟貼
|
當前最熱討論主題
回答:
讚原鄉兄之嚴謹!沁文稍有一問,此處sight是否有“風景、景物、視野、見解”之意?沁文未仔細研究原始英文詩作。
由
沁文----古來客
於
2014-11-26 11:59:06
翻譯和寫詩一樣,是有許多虱子要捉的。
您的位置:
文學城
»
論壇
»
詩詞欣賞
» 謝謝,這個地方我自己讀起來也不順耳。所以才提出問題。原文是個Oxymoron. 怎麽翻更好我還沒想好。
請您先登陸,再發跟帖!
回到頂部
發現Adblock插件
如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock
關閉Adblock後
請點擊
繼續瀏覽
請參考如何關閉Adblock/Adblock plus
安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”
安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”