“漫縈場”和“漫縈腸”:既是個大小問題,也是個指定問題。大小問題,場比腸大,這個基本沒有爭議。指定問題,說場,人不一定都知是什麽;說腸,人都知是什麽。場一般需要另一個詞才不“漂移”,如球場,麥場,戰場,商場。。。所以用哪個要看你希望表達的意思是什麽。“漫縈腸”不見得比“漫縈場”好,但“漫縈場”和“漫縈腸”相比,“漫縈場”似隔了。
我亂猜猜看。。。
感覺上宇是指比較大的房子,如蘇東坡的“瓊樓玉宇”。大部分人用到宇的時候,一般指廣宇的時候偏多,除非句中有字詞表明是樓房,如“心事浩茫連廣宇”,應該指的是廣闊的天地。所以這裏宇字好不好,實際上是你有沒有錢的問題。有錢 -〉大房子,宇好;少錢-〉小房子,宇不好。開玩笑了哈。。。
“漫縈場”和“漫縈腸”:既是個大小問題,也是個指定問題。大小問題,場比腸大,這個基本沒有爭議。指定問題,說場,人不一定都知是什麽;說腸,人都知是什麽。場一般需要另一個詞才不“漂移”,如球場,麥場,戰場,商場。。。所以用哪個要看你希望表達的意思是什麽。“漫縈腸”不見得比“漫縈場”好,但“漫縈場”和“漫縈腸”相比,“漫縈場”似隔了。
“漫縈場”和“漫縈腸”:既是個大小問題,也是個指定問題。大小問題,場比腸大,這個基本沒有爭議。指定問題,說場,人不一定都知是什麽;說腸,人都知是什麽。場一般需要另一個詞才不“漂移”,如球場,麥場,戰場,商場。。。所以用哪個要看你希望表達的意思是什麽。“漫縈腸”不見得比“漫縈場”好,但“漫縈場”和“漫縈腸”相比,“漫縈場”似隔了。
所有跟帖:
•
望兄猜的正是我的原意。非常感謝!我發現“漫縈場”容易引起歧義,所以用哪個,還是有點猶豫。決定放兩個版本在內。
-寒硯-
♀
(0 bytes)
()
09/23/2014 postreply
11:23:31