最早看到的是微信上的轉載,以為是有人玩笑寫的,今天聽說是沙翁,所以有些驚訝,

來源: 叔丁 2014-01-13 16:46:20 [] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (263 bytes)
本文內容已被 [ 叔丁 ] 在 2014-01-14 08:55:12 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.
總覺得和sonnets不是一個風格。

不太懂怎麽欣賞英文詩。小時候喜歡泰戈爾的飛鳥集,後來讀了原文,有些小失望,原來我過去喜歡的是鄭振鐸的再創作。

這首詩如果按字義翻成中文,不說是沙翁之作,不太有人會把它當作詩吧。

自己愚鈍,不能欣賞。

翻譯的七律確實美,喜歡。
請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”