深簫淺雨兩彷徨,聽舊秦樓惜客裳。花影新肥驚日影,高陽漸老羨殘陽。
孤煙折為東風故,綺牖啼非昨夜香。底事琵琶弦瑟斷,應疑陌路認蕭郎。
莎士比亞寫過一首詩“I am afraid",如次:
You say that you love rain,
but you open your umbrella when it rains.
You say that you love the sun,
but you find a shadow spot when the sun shines.
You say that you love the wind,
but you close your windows when wind blows.
This is why I am afraid, you say that you love me too.
現嚐試用格律詩形式淺譯為無題一首。歡迎詩友另辟蹊徑,雅釋莎翁原玉!