謝詳解。看來各人思路不同,嗬嗬。我這裏“璧”是指“國璽”,指代皇權;

本文內容已被 [ 阿留 ] 在 2013-12-26 16:41:25 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

曆史上和氏璧也確實是秦、漢兩代的傳國璽。您似乎是從“半壁江山"化出“一壁”,也對;
不過如果江山全是自己的,似乎就用不著“壁”了吧? 長城是擋遊牧民族用的。

某某“稱雄”或“稱帝”是常用的語言,如劉邦於某某年稱帝;您選擇“呈”似乎更有新意。

多謝討論,很有意思。

所有跟帖: 

這樣一想也很對啊,多謝阿留 -秦照- 給 秦照 發送悄悄話 秦照 的博客首頁 (39 bytes) () 12/25/2013 postreply 12:36:09

亂世呈雄爭一璧,如何? -秦照- 給 秦照 發送悄悄話 秦照 的博客首頁 (0 bytes) () 12/25/2013 postreply 12:39:02

我看可以,“亂世呈雄”有點“時勢造英雄”的意思。 -阿留- 給 阿留 發送悄悄話 阿留 的博客首頁 (0 bytes) () 12/25/2013 postreply 12:58:03

是,小病,似乎沒有三仄尾嚴重?如要尊重原意,似不大好改。 -阿留- 給 阿留 發送悄悄話 阿留 的博客首頁 (0 bytes) () 12/25/2013 postreply 16:42:04

個人讚同你的觀點。如白居易的“晴翠接荒城”,“晴”“城”都屬於“八庚” (《賦得古原草送別》) -阿留- 給 阿留 發送悄悄話 阿留 的博客首頁 (342 bytes) () 12/25/2013 postreply 17:14:53

哈哈,俺們楞是把司令的“小病”給說沒了! -阿留- 給 阿留 發送悄悄話 阿留 的博客首頁 (69 bytes) () 12/25/2013 postreply 17:20:19

請您先登陸,再發跟帖!