很有意思的長短句, 少見,原文可以唱或運用特殊的念法嗎?

來源: 淘金客 2013-11-19 10:22:10 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (0 bytes)
本文內容已被 [ 淘金客 ] 在 2013-11-21 20:10:32 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.
回答: 翻譯莎翁 Dirge of Love海外逸士2013-11-19 05:41:00

所有跟帖: 

據一位留學英國的前輩說﹐古典英詩的朗誦是用顫音的。quaver -海外逸士- 給 海外逸士 發送悄悄話 海外逸士 的博客首頁 (0 bytes) () 11/20/2013 postreply 05:30:03

謝謝逸士先生!第一次聽說,挖到金子了:))就像唐詩的吟法,有講究哈 -淘金客- 給 淘金客 發送悄悄話 淘金客 的博客首頁 (0 bytes) () 11/20/2013 postreply 05:46:46

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”