中譯本一
楊絳譯版:
《我和誰都不爭》
[英]瓦特·蘭德
我和誰都不爭,
和誰爭我都不屑;
我愛大自然,
其次就是藝術;
我雙手烤著生命之火取暖;
火萎了,
我也準備走了.
*******************
中譯本二
王佐良譯版:
《我和誰都不爭》
[英]瓦特·蘭德
不與人爭,
也無人值得我爭,
愛的是自然,
其次是藝術。
生命之火前我把雙手烤烘,
火焰低落了,
我準備離去。