這次的哈哈真的不是打哈哈了,絕對是認真嚴肅的。 這翻譯比我好太多太多了。 整首內蘊的涵意被詩化,神化。

瑤池未至, 這一句翻得真是妙不可言。 

唯一有兩個句子,我覺得必須是進入外太空的混沌狀態,才能領會聯貫這兩種不同語言。

though i have closed myself as fingers,
即使我早已把癡慕的思念鎖進心牢,

手指和心說遠不遠, 說近不近, 隻差一隻手臂的距離。 :)
you open always petal by petal myself as Spring opens
你會像神秘的宮簧一層一層地把最深藏的內心張開,

春天,春天,這麽美麗奔放的季節, 如果有神秘的宮殿,那一定是王子和公主開舞會的城堡。 哈哈~~

實話說,翻譯得很棒!  這句總結不是拍MP。
請您先登陸,再發跟帖!