李白蜀腔的 “雲像衣裳花像容"在從人的耳朵裏就是 ”雲想衣裳花想容“ 了,因而誤錄。 全詩由大土佬兒翻譯如下: 貴妃的衣裳像雲,像圍繞在山頭上,那些白玉似的雲彩。 貴妃的美貌像春風吹拂欄杆時,帶著露水的花朵,像是在月下西天王母娘娘瑤池遇到的仙女。
讀者若以為 "雲想要衣裳,花想要容貌。“,就跟四十八年前大土佬兒在台灣師範大學的國文教師一樣,大錯特錯了。大土佬兒的劣師出版的書本裏還把 “群玉山” 對 “瑤台”,把 “頭見” 對 “月下逢”。 劣師之所以為劣師也。 如今劣師已被台灣學界奉為國文大師了。 誤人子弟,不計其數。
(土佬兒倆的攤子 tulaoer.org)
請閱讀更多我的博客文章>>>