你好!謝謝你的解釋,很有幫助!完全同意:“這聯以意對為主,工對為輔;隻是貌似工對,這是我個人的理解;不是每句古詩都可以拆開解譯的。”這解決了我的一大半難題。
對不起,還有問題打擾。
還是那兩句:
“朝灑長門泣,夕駐臨邛杯。”
灑淚 是類似vt裏的動賓關係
駐 相當於vi: stop by;杯是隱含介詞的賓。
如果駐相當於vi (stop by)的話,那麽隱含的介詞的賓語是否該是“臨邛”(地名),意為“停留在臨邛”?那麽“杯”是否該是動詞,意為“舉杯暢飲”?這樣全句意思就明白了。“泣”和“杯”也不必一定詞性相同,隻要意義對仗,正所謂“意對為主,工對為輔”。您同意嗎?
我那位外國朋友不明白的是為什麽"駐...杯", 難道 "stop...cups"? 我可以告訴他“杯”是動詞,當“舉杯暢飲”嗎?他喜歡對仗的詩句,那麽“泣”和“杯”就不是對應之詞吧?
我還在想另一種解釋:“灑”是“告別”的意思,“泣”是動詞,做狀語,crying
,“杯”也是動詞,作狀語,drinking. 那麽這兩句就是:早晨含淚告別了長門,晚上停駐在臨邛舉杯暢飲。這個是我目前比較傾向的理解,但是問題是:“灑”是否有“告別”的意思。想聽您的意見!
謝謝!