愛的哲理--- 雪萊 -步譯湘兄 :)

本文內容已被 [ 阿童木牧 ] 在 2013-01-09 19:30:17 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

 

愛的哲理--- 雪萊  (步譯湘兄 ) by 阿童

 當清亮的溪流脈脈的注入小河

當歡快的小河心潮起伏

奔湧入那澎湃的大海

來自天際的風啊低徊婉轉

絲絲纏綿著

打著旋兒

看那交融如水乳的萬物                                                

如此甜蜜

這般含情

 

能否也讓

你我

翩翩

溫柔共舞?

看崇山默默親吻那晴空

海浪緊密地相擁

那遍野的繁花手拉著手

肩並著肩

親昵無間

陽光這般熱烈地

擁抱著

我們瑰麗的星球

月光如此輕柔地

俯吻著

那無垠的大海

這一切的一切的甜蜜相加

卻怎比得上你那

深情一吻的蜜甜

。。。

 

[英詩古譯] 雪萊《愛的哲理》

來源湘西山民 

Love's Philosophy - Percy Shelley

The Fountains mingle with the Rivers
And the Rivers with the Oceans,
The wnds of Heaven mix forever
With a sweet emotion;
Nothing in the world is single;
All things by a law divine
In one spirit meet and mingle.
Why not I with thine? --

See the mountains kiss high Heaven
And the waves clasp one another;
No sister-flower would be forgiven
If it disdained its brother,
And the sunlight clasps the earth
And the moonbeams kiss the sea:
What is all this sweet work worth
If thou kiss not me?

 

七律 愛的哲理 - 湘西山民譯

天工開物事成雙,亙古佳人配俊郎。

恰似長空親峻嶺,又如大地擁陽光。

哪聞姊妹輕兄弟,但見姮娥戀海洋。

日月星辰何失色?因無君吻到天荒。

 

《愛的哲學》- 查良錚譯

泉水總是向河水匯流,

河水又匯入海中,

天宇的輕風永遠融有

一種甜蜜的感情;

世上哪有什麽孤零零?

萬物由於自然律

都必融匯於一種精神。

何以你我卻獨異?

 

你看高山在吻著碧空 ,

波浪也相互擁抱;

你曾見花兒彼此不容:

姊妹把弟兄輕蔑?

陽光緊緊地擁抱大地,

月光在吻著海波:

但這些接吻又有何益,

要是你不肯吻我

 

 

《愛的哲學》- 江楓譯

出山的泉水與江河匯流

天空裏風與風相互滲透

融洽於甜蜜的深情

萬物遵循同一條神聖法則

在同一精神中會合

世界上一切都無獨有偶

為什麽我和你卻否?

 

看高高的山峰親吻藍空

波浪和波浪相抱相擁

沒有一朵姐妹花會被寬容

如果竟輕視她的弟兄

燦爛的陽光扶抱大地

明麗的月華親吻海波

一切甜美的天工有何價值

如果,你不吻我?

 

 

《愛的哲理》- 呂誌魯譯

泉水融進江河,/江河匯入海洋;/暖風八方相聚,/齊集愛的芬芳。

世事皆有定律,/萬物相互包藏;/你我天意難違,/何不結對成雙?

高山親吻藍天,/波浪擁抱波浪;/百花相親相愛,/天倫之樂共享。

陽光擁抱大地,/月色親吻海洋;/如果你不吻我,/一切都是荒唐。

 

 

《愛的哲理》- 徐翰林譯

泉水和河水交匯,

河水和海洋相擁,

空中的花兒永遠相隨,

甜蜜的柔情。

世上沒有孤單的事物,

萬物必須遵循自然規律,

互相交融,

為何你我卻獨異。

你看那高山親吻天空,

海浪也相親相擁。

如果姐妹花輕蔑兄弟,

將不能得到寬容。

陽光擁抱著大地,

月光親吻著海波,

而這些吻又有什麼價值,

如果,如果你不能吻我。

 

《愛的哲理》- 詩酒年華譯

清泉融入溪流,

江河奔向海洋,

四野清風忘情地曼舞,

交織成甜蜜的芬芳。

一刻的邂逅 ----

便是永遠的天堂。

天道催化出萬物,

教萬物都成對成雙,

為何靈魂的纏綿與激蕩。。。

於我卻隻能屬於幻想?

 

看哪,山巒親吻著天空,

後浪擁抱著前浪,

連花朵都能相親相愛,

不容許自殘自傷。

再看昱日覆裹著大地,

月亮銀輝緊貼著海洋,

但這一切的一切,

都變成無謂的虛妄,

如果你的吻,

不再印向我的臉龐。

所有跟帖: 

優美清新! -湘西山民- 給 湘西山民 發送悄悄話 湘西山民 的博客首頁 (32 bytes) () 01/07/2013 postreply 19:46:46

湘兄的七律譯的文辭優美,恰到好處! 很喜歡! 多謝謬讚!雪萊的詩激情澎湃! 譯得阿童像跑了百米! -阿童木牧- 給 阿童木牧 發送悄悄話 阿童木牧 的博客首頁 (31 bytes) () 01/07/2013 postreply 19:54:09

zt:優美清新! -柳煙- 給 柳煙 發送悄悄話 柳煙 的博客首頁 (0 bytes) () 01/07/2013 postreply 20:10:43

阿童亂譯!:) -阿童木牧- 給 阿童木牧 發送悄悄話 阿童木牧 的博客首頁 (0 bytes) () 01/07/2013 postreply 22:09:40

wow,這組太震撼了! -大鼻涕泡啊- 給 大鼻涕泡啊 發送悄悄話 大鼻涕泡啊 的博客首頁 (66 bytes) () 01/07/2013 postreply 20:54:09

感覺詩裏還有境由心生的意思,可惜譯不出!新年好! -阿童木牧- 給 阿童木牧 發送悄悄話 阿童木牧 的博客首頁 (0 bytes) () 01/07/2013 postreply 22:57:29

欣賞! -且蘸- 給 且蘸 發送悄悄話 (0 bytes) () 01/07/2013 postreply 21:33:23

詩兄新年好!多謝雅臨謬讚! -阿童木牧- 給 阿童木牧 發送悄悄話 阿童木牧 的博客首頁 (0 bytes) () 01/07/2013 postreply 22:58:14

美的醉人,美的流暢,真佩服阿童的中文造詣。謝謝阿童 -娘們兒- 給 娘們兒 發送悄悄話 (0 bytes) () 01/08/2013 postreply 06:17:35

謝千歲謬讚,不敢談在這麽多老師麵前談造詣,阿童愛塗文抹字而已! :) -阿童木牧- 給 阿童木牧 發送悄悄話 阿童木牧 的博客首頁 (0 bytes) () 01/08/2013 postreply 23:18:24

翻地漂亮 -野水橫木- 給 野水橫木 發送悄悄話 野水橫木 的博客首頁 (0 bytes) () 01/08/2013 postreply 17:11:06

多謝水木君雅臨雅讚! -阿童木牧- 給 阿童木牧 發送悄悄話 阿童木牧 的博客首頁 (0 bytes) () 01/08/2013 postreply 23:21:59

加了“脈脈”“心潮起伏”兩個詞,巧妙地將中英文化上的差異“天塹變通途”。讚! -阿留- 給 阿留 發送悄悄話 (0 bytes) () 01/09/2013 postreply 07:19:42

多謝阿家詩兄雅臨,雪萊的詩細讀很美,不過中文白描便沒味道! 隻有多加修飾! -阿童木牧- 給 阿童木牧 發送悄悄話 阿童木牧 的博客首頁 (0 bytes) () 01/09/2013 postreply 19:14:57

佩服牧童,造詣匪淺,翻得得心應手 -*紅袖添亂*- 給 *紅袖添亂* 發送悄悄話 *紅袖添亂* 的博客首頁 (0 bytes) () 01/09/2013 postreply 08:02:34

嗬嗬,袖兒姐姐不要折殺了阿童,這篇像阿童中學習作的水平!:) -阿童木牧- 給 阿童木牧 發送悄悄話 阿童木牧 的博客首頁 (0 bytes) () 01/09/2013 postreply 19:18:15

嗬嗬,袖兒姐姐不要折殺了阿童,這篇像阿童中學習作的水平!:) -阿童木牧- 給 阿童木牧 發送悄悄話 阿童木牧 的博客首頁 (0 bytes) () 01/09/2013 postreply 19:18:25

哇,"如此甜蜜,這般含情"~~ 翻滴漂亮 :))) -拈花微笑- 給 拈花微笑 發送悄悄話 拈花微笑 的博客首頁 (233 bytes) () 01/09/2013 postreply 09:17:05

多謝笑詩兄雅臨謬讚。 新年好! :) -阿童木牧- 給 阿童木牧 發送悄悄話 阿童木牧 的博客首頁 (0 bytes) () 01/09/2013 postreply 19:19:57

請您先登陸,再發跟帖!