今日周末,無所事事。 忙慣了的人兒呀,突然不忙了,閑了,非常非常不習慣。 不習慣也得學著習慣,自己找點事做,隨便寫點啥,假裝忙。 哈。嗯。。。 ? 豬年要到了, 說豬怕對大家太不尊重了。 改說狗。
沒養狗的時候, 太太回家問的第一句話總是非常溫情:“你吃飯沒有?” 可自從養了狗以後,俺們一夜就回到了萬惡的解放前,回到了吃人的舊社會! 人家進門第一句話是: “你喂幺兒沒有?” 哼!
狗,又名幺兒,俗稱乖乖,歪果仁叫大哥(dog),這字在我圈內的盆友估計沒有不認識的。如果你真的有不認識,聽俺勸,你乘早退群吧。哈哈。 但是,Dog的用法和意思多了去了,俺洋文不好,湊合到把我知道的隨便說說 (注:狗的很多英文用法是參考一位網友的雄文)。 不謝。
1. Dog
狗狗,名詞。我家的老三和老四。自從我家有了這二個Dogs後,俺在家裏的地位就順延到了第六位。千真萬確,是假包換!
2. It’s Raining Cats and Dogs
這句話歪果仁常用, 翻譯成中文就是說“瓢潑大雨”。 它的來源無從考證,聽說有好事者請教過教英文的著名大學的著名教授,人家的回答非常專業: I really do not know。
3. Dog Days
是說熱天,桑拿天。 Past a few days were dog days (尼瑪,前幾天太熱了)
4. Three dog night
這和上麵的意思正好相反。 意思是大冷天。 哈哈, 狗狗冷了都懂抱團取暖,何況人乎?
5. Every Dog Has His Day
這句話比較勵誌,意思是每個人都有機會成功或有好運的一天。和俺們中國銀最阿Q的,最無賴的,最氣急敗壞的“天生我材必有用”應該是一個意思。 據說這句話出自Charles Kingsley 的詩《Young and Old》中的一句:
Young blood must have its course, lad,
And every dog has its day.
這玩意俺記得,勵誌的東東大都是俺在最倒黴的時候刻意記下來的。 主要目地是用來自欺欺人,麻痹自己。 哈哈, 二十多年了,還沒有忘。 麻煩您給我鼓一下掌,鼓勵一下哈。
6. See a Man about a Dog
這個用法如果你不知道, 背一下, 太有用了。 這可是當您整公款,吃大餐的時候,內急,要想上茅房時用的高端大氣上檔次的用語。 I need to see a man about a dog. 然後,飄然離席,小步慢跑,美麗,端莊,還大方。
7. Work like a dog
習主席教導我們: 擼起袖子幹。
8. Such a Dog
說一個男人是dog,一般情況下是褒義。You are such a dog. You are a dog. You are a silly dog應該都是相同的意思。 你貪汙盜竊成功,太太一邊幫你數錢錢,一邊拍著你的肩頭說: "你這個狗 娘 養的" 應該是一個意思。 但是,注意了哈, 如果你說一個女人是dog那就不得了了,就非常不文明了。這和說那位女士是Bitch (我們豬年不說豬,對的吧? 哈哈)是一樣的,是要挨耳光的。
其他還有沒有, 我就不曉得了,再次參考網友的文章, 結果人家也沒有說。 哈哈。 其實就是有,你我也用不來,不會用,俺不敢誤人子弟,隨便打胡亂說了。 今天是周末,希望大家周末愉快。
May everyone as happy as a silly dog.