但是,翻譯職位應當從字麵翻,不應當從職能翻,因為很難有對應的職能。
所有跟帖:
•
這樣很容易造成不必要的誤會. 我爸第一次來探親
-也潛水-
♀
(211 bytes)
()
11/28/2012 postreply
11:42:17
•
你爸這種情況可以翻成senior scientist,senior researcher,senior architect。
-老忽叔叔-
♂
(0 bytes)
()
11/28/2012 postreply
11:45:40
•
但國內職稱字麵上不是這樣的,他一定要照字麵翻,我拿他沒辦法
-也潛水-
♀
(114 bytes)
()
11/28/2012 postreply
11:48:49
•
加注。
-老忽叔叔-
♂
(0 bytes)
()
11/28/2012 postreply
11:51:40
•
要我說就寫小學教師就好。可是國內對職稱看很重的,一輩子的身家
-也潛水-
♀
(0 bytes)
()
11/28/2012 postreply
12:06:33
•
pride。
-老忽叔叔-
♂
(0 bytes)
()
11/28/2012 postreply
12:08:58