中國的副教授相當於美國的senior lecturer(美國很少有這個職位,但講起來大家都知道是怎麽回事),中國的講師算美國的lectuer最合適。
從職能上講,美國的Assistant Professor相當於中國的正教授。
所有跟帖:
•
但是從編製上似乎中國的講師更保險一些,不會被辭退。而美國的講師好像有可能被辭退,是不是啊
-woth-
♀
(0 bytes)
()
11/28/2012 postreply
11:36:03
•
中國大學的任何人都很難辭退,包括清潔工。總不能把清潔工翻成tenured custodian吧。
-老忽叔叔-
♂
(0 bytes)
()
11/28/2012 postreply
11:39:01
•
那麽美國的Professor呢?相當於中國的什麽?
-徒勞-
♂
(0 bytes)
()
11/28/2012 postreply
11:36:48
•
正教授?博導?好像國內不是所有的教授都能當博導的
-woth-
♀
(0 bytes)
()
11/28/2012 postreply
11:37:58
•
相當與中國的教授。中國在這個上麵沒細分。
-老忽叔叔-
♂
(0 bytes)
()
11/28/2012 postreply
11:39:52
•
但是,翻譯職位應當從字麵翻,不應當從職能翻,因為很難有對應的職能。
-老忽叔叔-
♂
(0 bytes)
()
11/28/2012 postreply
11:37:04
•
這樣很容易造成不必要的誤會. 我爸第一次來探親
-也潛水-
♀
(211 bytes)
()
11/28/2012 postreply
11:42:17
•
你爸這種情況可以翻成senior scientist,senior researcher,senior architect。
-老忽叔叔-
♂
(0 bytes)
()
11/28/2012 postreply
11:45:40
•
但國內職稱字麵上不是這樣的,他一定要照字麵翻,我拿他沒辦法
-也潛水-
♀
(114 bytes)
()
11/28/2012 postreply
11:48:49
•
加注。
-老忽叔叔-
♂
(0 bytes)
()
11/28/2012 postreply
11:51:40
•
要我說就寫小學教師就好。可是國內對職稱看很重的,一輩子的身家
-也潛水-
♀
(0 bytes)
()
11/28/2012 postreply
12:06:33
•
pride。
-老忽叔叔-
♂
(0 bytes)
()
11/28/2012 postreply
12:08:58
•
回複:從職能上講,美國的Assistant Professor相當於中國的正教授。
-也潛水-
♀
(259 bytes)
()
11/28/2012 postreply
11:37:52
•
中國的搏後要看到什麽地方畢業的,大多數美國回去的搏後直接就是正教授。
-老忽叔叔-
♂
(0 bytes)
()
11/28/2012 postreply
11:41:08
•
老忽,您那是老年間的事了。現在的美國博後去清,北,得從講師幹起。
-borisg-
♀
(0 bytes)
()
11/28/2012 postreply
11:44:28
•
是啊,聽說中國隻有兩個“清,北”。
-老忽叔叔-
♂
(33 bytes)
()
11/28/2012 postreply
11:46:45
•
還聽說中國現在有上千所大學。
-老忽叔叔-
♂
(0 bytes)
()
11/28/2012 postreply
11:48:41
•
如果不做博士後,博士一畢業的話,俺知道好多美國博士生畢業也就是做講師的
-woth-
♀
(0 bytes)
()
11/28/2012 postreply
11:41:39
•
美國這種級別一一對應的關係不嚴格,博士畢業直接當Assistant Professor的也不少。
-老忽叔叔-
♂
(0 bytes)
()
11/28/2012 postreply
11:43:38