如果兩國人的對話內容和那個聽不懂中文的人完全無關,為啥一定要巴巴的說英文呢?
想俺小時候上學,老師學生說的多是方言。俺一開始聽不懂,那就多問多學。同學之間會說方言的,都是講方言,俺不會說方言,可不會強求他們說“哎,俺在場,聽不懂方言也不會說方言,你們得給俺說普通話!”
事實上,同學們和俺說話都是用方言的多,因為後來他們發現俺能聽懂了,就是不怎麽會說而已。而俺也就用普通話和他們對話。所以有的時候對話場景很有意思的。
想起現在上海為了普及普通話,好多上海孩子課間互相說上海話都要被扣成績,真是過頭了
如果俺家來中國客人,即使他們都是會說英文的,俺們對話的時候,如果和俺老公是完全無關的,俺們也就是用中文。隻有要和俺老公對話了,或者所有人都參與討論內容了,才會用英文。
而俺和俺女兒,自始至終一直都是全中文,即使是在公共場合,也是中文。