句子中用(身份/認同感)不如用Identity方便。
這個詞的內涵在北美社會環境下有其複雜的意義,就不翻譯了
所有跟帖:
• 可見翻個單詞都這麽難,要把北美國國歌翻成中文不知要丟失多少原意呢 -徒勞- ♂ (0 bytes) () 08/29/2011 postreply 12:44:18
• 你瞎認啥真,誰唱歌在想啥意思,就是一堆抽象名詞兒,既不當飯吃,有不解渴的。:P -^3.1415926^- ♀ (37 bytes) () 08/29/2011 postreply 12:57:34