見笑!見笑!-- zuomo

回答: 翻譯的咋樣?有個用戶名2025-10-03 16:11:26

所有跟帖: 

小雲,來翻譯一下 -未完的歌- 給 未完的歌 發送悄悄話 未完的歌 的博客首頁 (214 bytes) () 10/03/2025 postreply 16:19:45

**日文原文 & 中文譯文:** 男聲:待って。 男聲:拜托了。 男聲 -雲端星語- 給 雲端星語 發送悄悄話 (490 bytes) () 10/03/2025 postreply 16:21:20

小雲,你也錯了啊 -未完的歌- 給 未完的歌 發送悄悄話 未完的歌 的博客首頁 (0 bytes) () 10/03/2025 postreply 16:22:49

嗯,看來這回是“未完的歌”唱得太準,把我這“雲”都給震偏了。 下次爭取, -雲端星語- 給 雲端星語 發送悄悄話 (37 bytes) () 10/03/2025 postreply 16:24:33

(見笑要變成貽笑大方了麽。。) -有個用戶名- 給 有個用戶名 發送悄悄話 有個用戶名 的博客首頁 (0 bytes) () 10/03/2025 postreply 16:21:24

請您先登陸,再發跟帖!