看來你對自己的英語聽力沒底。俺把俺聽出來的英語一字不差的再放這裏一遍,沒有加字也沒有減字,看誰還是土著出來推翻?

本文內容已被 [ 水中撈月 ] 在 2024-09-08 10:51:49 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

Fire department says this fire was contained to a single dryer unit. They are gonna now trying to determine if the unit was faulty, had an electrical issue or if there was lint buildup. No injuries were reported.

沒有什麽播音員打嗝之說,就是個口語連讀

所有跟帖: 

換一個聰明一點AI “They're now trying to determine,“。哈哈 -未完的歌- 給 未完的歌 發送悄悄話 未完的歌 的博客首頁 (81 bytes) () 09/08/2024 postreply 10:27:54

就是這個答案,播音員嘴打滑了。 -仙樅- 給 仙樅 發送悄悄話 仙樅 的博客首頁 (0 bytes) () 09/08/2024 postreply 10:40:23

問好。我當時的感覺就是打滑了, -未完的歌- 給 未完的歌 發送悄悄話 未完的歌 的博客首頁 (0 bytes) () 09/08/2024 postreply 11:16:44

耐心再給你解釋一下,你聽得到"Gone"這個發音嗎? going to 口語連讀發音成Gonna, 但是後麵有個Now -水中撈月- 給 水中撈月 發送悄悄話 水中撈月 的博客首頁 (166 bytes) () 09/08/2024 postreply 10:43:23

不退壇的話摻合一下,肯定不是gonna, 也不是injuriers, -仙樅- 給 仙樅 發送悄悄話 仙樅 的博客首頁 (0 bytes) () 09/08/2024 postreply 10:38:33

injuries, 那是俺的typo -水中撈月- 給 水中撈月 發送悄悄話 水中撈月 的博客首頁 (0 bytes) () 09/08/2024 postreply 10:53:29

請您先登陸,再發跟帖!