同意你,現在可能很少這樣認真的人了,我看有的長篇小說竟然一大堆人分頭譯,根本就沒有興趣看了。

來源: 故鄉月最明 2023-11-24 15:18:49 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (0 bytes)
回答: 傅雷的譯作真是歎為觀止,五體投地heka2023-11-24 15:12:10

所有跟帖: 

造紙太深了,:)有時候我覺得翻的比原著都好 -heka- 給 heka 發送悄悄話 heka 的博客首頁 (0 bytes) () 11/24/2023 postreply 15:20:55

原著俺不懂,但是看他談翻譯,是真正學者的嚴謹。 -故鄉月最明- 給 故鄉月最明 發送悄悄話 故鄉月最明 的博客首頁 (0 bytes) () 11/24/2023 postreply 15:26:05

造紙工藝本身就是從原材料中提取、淬煉、凝固,很深奧的 -寶馬奔馳- 給 寶馬奔馳 發送悄悄話 (200 bytes) () 11/24/2023 postreply 15:29:54

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”