應該能聽懂,畢竟在美國拿的碩士學位。

來源: 偶爾短路 2023-08-29 12:39:07 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (0 bytes)
回答: 似懂非懂?水中撈月2023-08-29 12:37:14

所有跟帖: 

有些法律有關的詞匯估計不是人人能聽的懂,譬如,without parole -水中撈月- 給 水中撈月 發送悄悄話 水中撈月 的博客首頁 (66 bytes) () 08/29/2023 postreply 12:42:50

這個對普通美國人也是一樣的, 律師就是想攪混水, 讓大家把這個事情引導到外國人身上, 事情就變味了 -東方山月- 給 東方山月 發送悄悄話 (36 bytes) () 08/29/2023 postreply 12:44:07

這個天知道。但是找翻譯對非英語母語的來說是一種優勢,說錯聽錯還有緩和餘地。 -偶爾短路- 給 偶爾短路 發送悄悄話 偶爾短路 的博客首頁 (0 bytes) () 08/29/2023 postreply 12:50:19

準確地說是,幫他的律師拖延時間。法庭上律師鬥法,被告人坐在一邊 -kittencats- 給 kittencats 發送悄悄話 (49 bytes) () 08/29/2023 postreply 14:39:03

哈哈哈,這句話,多追幾部美劇就聽懂了…… -kittencats- 給 kittencats 發送悄悄話 (0 bytes) () 08/29/2023 postreply 14:36:08

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”