音譯比較中性,就像外語原名一樣。至於給予它的意義,可以是約定俗成的。就像中國人說“七夕”,其實也很中性,但就足夠了
所有跟帖:
• 或者譯成“愛要思”,“愛亦思” -苗盼盼- ♂ (0 bytes) () 02/12/2023 postreply 10:53:39
• 有點拗口,:) -水中撈月- ♂ (0 bytes) () 02/12/2023 postreply 10:56:57
• 或者譯成“愛要思”,“愛亦思” -苗盼盼- ♂ (0 bytes) () 02/12/2023 postreply 10:53:39
• 有點拗口,:) -水中撈月- ♂ (0 bytes) () 02/12/2023 postreply 10:56:57