音譯比較中性,就像外語原名一樣。至於給予它的意義,可以是約定俗成的。就像中國人說“七夕”,其實也很中性,但就足夠了

所有跟帖: 

或者譯成“愛要思”,“愛亦思” -苗盼盼- 給 苗盼盼 發送悄悄話 苗盼盼 的博客首頁 (0 bytes) () 02/12/2023 postreply 10:53:39

有點拗口,:) -水中撈月- 給 水中撈月 發送悄悄話 水中撈月 的博客首頁 (0 bytes) () 02/12/2023 postreply 10:56:57

請您先登陸,再發跟帖!