這次兩個名字,嫦娥,鵲橋,漢語拚音都讓老外播音員很崩潰。LOL。隻有玉兔比較容易

來源: greenoasis 2019-01-04 17:07:55 [] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (0 bytes)
回答: 翻譯有時候特別頭疼,尤其是中國古詩王伍2019-01-04 17:02:46

所有跟帖: 

magpie bridge,老外聽眾聽了一頭霧水啊 -王伍- 給 王伍 發送悄悄話 (0 bytes) () 01/04/2019 postreply 17:22:36

比Queqiao 強多了。他們不會拚音,這幾個字母能把舌頭別住。 -greenoasis- 給 greenoasis 發送悄悄話 (0 bytes) () 01/04/2019 postreply 17:38:00

老外聽嫦娥,鵲橋就像我們聽阿波羅,宙斯神一樣,都需要讀一點對方的神化與傳說就好了 -547788- 給 547788 發送悄悄話 547788 的博客首頁 (0 bytes) () 01/05/2019 postreply 11:17:36

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”