你則是 學英文,學的連中文都理解不了了。這裏的“必須”有強製命令的意思嗎?
所有跟帖:
• That is an obsolutely counterproductive way to phase a sentence. -ZoyaWashington- ♀ (75 bytes) () 04/16/2018 postreply 08:50:48
• 這位姐姐,原帖不過是推薦一下,~有如英文裏的"MustSee……”~ -青鬆站- ♀ (0 bytes) () 04/16/2018 postreply 10:00:36
• You have to know when to use that "MustSee ..." correctly. -ZoyaWashington- ♀ (0 bytes) () 04/16/2018 postreply 10:30:01
• 姐姐,字典裏怎麽找不到obsolutely這個詞呀? -春潮帶雨晚來急- ♀ (0 bytes) () 04/16/2018 postreply 19:50:24
• 那裏有什麽 100% 的 backfire , 這裏讀者以百計,不就你們幾個牙牙嗎,連兩位數都不到,這裏的必須兩字不過就是 -547788- ♂ (70 bytes) () 04/16/2018 postreply 10:57:17
• 樓上的Zoya大姐,您這不是有些"強人所難"嗎-~~用詞的把握度得與您一樣-~? -青鬆站- ♀ (0 bytes) () 04/16/2018 postreply 11:06:46
• backfire, not fire back. -ZoyaWashington- ♀ (0 bytes) () 04/16/2018 postreply 11:22:40
• 謝謝指點,一會兒改過來 -547788- ♂ (0 bytes) () 04/16/2018 postreply 12:00:20
• 不管是不是合理,您怎麽就知道人家這是學英文的說法呢?難不成您喜歡用英文,就覺得別人也都有這愛好? -davidhu1999- ♂ (0 bytes) () 04/16/2018 postreply 11:16:28