必須?中式的學英文:邯鄲學步。

來源: ZoyaWashington 2018-04-16 08:34:44 [] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (0 bytes)

所有跟帖: 

你則是 學英文,學的連中文都理解不了了。這裏的“必須”有強製命令的意思嗎? -547788- 給 547788 發送悄悄話 547788 的博客首頁 (0 bytes) () 04/16/2018 postreply 08:43:13

That is an obsolutely counterproductive way to phase a sentence. -ZoyaWashington- 給 ZoyaWashington 發送悄悄話 (75 bytes) () 04/16/2018 postreply 08:50:48

這位姐姐,原帖不過是推薦一下,~有如英文裏的"MustSee……”~ -青鬆站- 給 青鬆站 發送悄悄話 青鬆站 的博客首頁 (0 bytes) () 04/16/2018 postreply 10:00:36

You have to know when to use that "MustSee ..." correctly. -ZoyaWashington- 給 ZoyaWashington 發送悄悄話 (0 bytes) () 04/16/2018 postreply 10:30:01

姐姐,字典裏怎麽找不到obsolutely這個詞呀? -春潮帶雨晚來急- 給 春潮帶雨晚來急 發送悄悄話 (0 bytes) () 04/16/2018 postreply 19:50:24

那裏有什麽 100% 的 backfire , 這裏讀者以百計,不就你們幾個牙牙嗎,連兩位數都不到,這裏的必須兩字不過就是 -547788- 給 547788 發送悄悄話 547788 的博客首頁 (70 bytes) () 04/16/2018 postreply 10:57:17

樓上的Zoya大姐,您這不是有些"強人所難"嗎-~~用詞的把握度得與您一樣-~? -青鬆站- 給 青鬆站 發送悄悄話 青鬆站 的博客首頁 (0 bytes) () 04/16/2018 postreply 11:06:46

backfire, not fire back. -ZoyaWashington- 給 ZoyaWashington 發送悄悄話 (0 bytes) () 04/16/2018 postreply 11:22:40

謝謝指點,一會兒改過來 -547788- 給 547788 發送悄悄話 547788 的博客首頁 (0 bytes) () 04/16/2018 postreply 12:00:20

不管是不是合理,您怎麽就知道人家這是學英文的說法呢?難不成您喜歡用英文,就覺得別人也都有這愛好? -davidhu1999- 給 davidhu1999 發送悄悄話 davidhu1999 的博客首頁 (0 bytes) () 04/16/2018 postreply 11:16:28

一個詞用於不同語境含義會有很多不同,甚至反義, 說這個”必須“是強迫說明對中文的理解能力有限。 -zd3y- 給 zd3y 發送悄悄話 zd3y 的博客首頁 (0 bytes) () 04/17/2018 postreply 03:53:25

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”