必須?中式的學英文:邯鄲學步。
所有跟帖:
•
你則是 學英文,學的連中文都理解不了了。這裏的“必須”有強製命令的意思嗎?
-547788-
♂
(0 bytes)
()
04/16/2018 postreply
08:43:13
•
That is an obsolutely counterproductive way to phase a sentence.
-ZoyaWashington-
♀
(75 bytes)
()
04/16/2018 postreply
08:50:48
•
這位姐姐,原帖不過是推薦一下,~有如英文裏的"MustSee……”~
-青鬆站-
♀
(0 bytes)
()
04/16/2018 postreply
10:00:36
•
You have to know when to use that "MustSee ..." correctly.
-ZoyaWashington-
♀
(0 bytes)
()
04/16/2018 postreply
10:30:01
•
姐姐,字典裏怎麽找不到obsolutely這個詞呀?
-春潮帶雨晚來急-
♀
(0 bytes)
()
04/16/2018 postreply
19:50:24
•
那裏有什麽 100% 的 backfire , 這裏讀者以百計,不就你們幾個牙牙嗎,連兩位數都不到,這裏的必須兩字不過就是
-547788-
♂
(70 bytes)
()
04/16/2018 postreply
10:57:17
•
樓上的Zoya大姐,您這不是有些"強人所難"嗎-~~用詞的把握度得與您一樣-~?
-青鬆站-
♀
(0 bytes)
()
04/16/2018 postreply
11:06:46
•
backfire, not fire back.
-ZoyaWashington-
♀
(0 bytes)
()
04/16/2018 postreply
11:22:40
•
謝謝指點,一會兒改過來
-547788-
♂
(0 bytes)
()
04/16/2018 postreply
12:00:20
•
不管是不是合理,您怎麽就知道人家這是學英文的說法呢?難不成您喜歡用英文,就覺得別人也都有這愛好?
-davidhu1999-
♂
(0 bytes)
()
04/16/2018 postreply
11:16:28
•
一個詞用於不同語境含義會有很多不同,甚至反義, 說這個”必須“是強迫說明對中文的理解能力有限。
-zd3y-
♂
(0 bytes)
()
04/17/2018 postreply
03:53:25