是嗎?請舉例說明看看,謝謝。

來源: 黃桷樹 2018-04-08 00:41:16 [] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (0 bytes)

所有跟帖: 

一字多意在英文和幾乎所有偉大文字中都是非常多的!這種說法很可笑呀。其實,不論從哪個方麵看,簡化字很偉大! -him65- 給 him65 發送悄悄話 (0 bytes) () 04/08/2018 postreply 02:14:58

英文中有的的字是有多義,但這些詞義都是有關聯的。簡化字的“放鬆(鬆)”和“鬆樹”中的兩個“鬆”字意義上有關聯嗎? -鄉野一村夫- 給 鄉野一村夫 發送悄悄話 鄉野一村夫 的博客首頁 (0 bytes) () 04/08/2018 postreply 10:52:08

哈,任舉英文例子,你的論點都站不住腳。何況,之乎者也古來有之,它們是無關單一意?如果語言是單一意,這種文字還在蒙昧期,不值一提! -him65- 給 him65 發送悄悄話 (50 bytes) () 04/08/2018 postreply 14:34:00

合並簡化意味著進步。總不至於還想著回遠古吧。若以甲骨文金文大小篆等觀點來看你現在寫的繁體字,你就是大逆不道! -him65- 給 him65 發送悄悄話 (0 bytes) () 04/08/2018 postreply 14:44:46

例如:後—後,髪和發—發,乾和幹—幹,臟和髒——賍,就都是合並了。 -懶風- 給 懶風 發送悄悄話 懶風 的博客首頁 (0 bytes) () 04/08/2018 postreply 10:59:05

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”