好吧。不爭了,沒意思。俺挺服您的英文的。

來源: stonebench 2018-02-14 10:04:18 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (161 bytes)
本文內容已被 [ stonebench ] 在 2018-02-14 10:05:03 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.
回答: 公小兒之見不足與高士共語。ZoyaWashington2018-02-14 10:01:19

俺對現在中國的狀況也有諸多不滿。

但還是希望中國好,更好。

說話刻薄之處,請您原諒。

所有跟帖: 

I apologize for using those irritating and insulting words. -ZoyaWashington- 給 ZoyaWashington 發送悄悄話 (373 bytes) () 02/14/2018 postreply 10:21:23

刪不掉了,因為有回貼。 -stonebench- 給 stonebench 發送悄悄話 stonebench 的博客首頁 (0 bytes) () 02/14/2018 postreply 10:27:05

No big deal. Have a nice day :) -ZoyaWashington- 給 ZoyaWashington 發送悄悄話 (0 bytes) () 02/14/2018 postreply 10:43:48

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”