翻譯國名應采用中性詞。“美國”、“美利堅”都有溢美之嫌。
所有跟帖:
• +1, 惡沒理磕, 這樣翻譯不是很好麽。 回複:翻譯國名應采用中性詞。“美國”、“美利堅”都有溢美之嫌。 -mltd- ♀ (0 bytes) () 12/23/2013 postreply 02:51:04
• 可考慮“梅國”。既不去讚美,也不去貶損。 -瓊花- ♂ (0 bytes) () 12/23/2013 postreply 07:00:49
• +1, 惡沒理磕, 這樣翻譯不是很好麽。 回複:翻譯國名應采用中性詞。“美國”、“美利堅”都有溢美之嫌。 -mltd- ♀ (0 bytes) () 12/23/2013 postreply 02:51:04
• 可考慮“梅國”。既不去讚美,也不去貶損。 -瓊花- ♂ (0 bytes) () 12/23/2013 postreply 07:00:49
WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.
Copyright ©1998-2024 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy