(ZT) 從林陰道到國家語委(修改稿)
提供:劉大衛 原著:吾 丁
"林陰道",堂而皇之地出現在江蘇教育出版社(以下簡稱蘇教)的小學一年級教材裏,據說已經
15年了。直到最近,許多家長忍無可忍,向學校反映這個字錯了,一直反映到蘇教,沒想到蘇教也
是一臉的無奈,說這是由國家語言文字委員會(簡稱國家語委)統一規定的,既然是上級規定,他
們也隻能照章辦事。我黨的原則一貫是:理解的要執行,不理解的也要執行,黨說是陰道就是陰
道,於是也就一路陰道下來。
無獨有偶,從其它渠道聽到的消息說,"林蔭道"的的確確被國家語委"重新規範"為"林陰
道"了,偶爾有作者寫了"林蔭道",反而會被作為不規範字,必須糾正為"林陰道"才行。
有好事者向民間文字權威求教。蘇州大學語委委員、文學院教授、博士生導師、漢語言文學學
科帶頭人曹煒被問到這個問題時解釋說,"林蔭道"意思是樹木遮蓋太陽而形成的路,"林陰道"意思
是背著太陽的路。兩個詞都可以用,隻是意義有些差別,一個強調樹木遮陽,一個強調背著陽光,
現在已經被混淆成通用了。
蘇州人性情溫柔,說話委婉,不像我們河北佬動不動就拍桌子操娘。仔細琢磨曹老師的話,還
是可以看出他也很有些無奈的情緒。生在一個禍從口出因言獲罪的國度,而且身在官場要靠此謀
生,他的處境也可想而知。但是明眼人一看便知,他的解釋實在是很勉強,大麵上是為了他的頂頭
上級和稀泥,但是最後一句"現在已經被混淆成通用了"----怎麽聽,也像一種無奈的太息。----以
訛傳訛了,我也沒辦法啊。
"林蔭道"意思是樹木遮蓋太陽而形成的路----這個解釋毫無疑義,中文本來就是這樣的。
"林陰道"意思是背著太陽的路。----這就有些莫名其妙了。
第一, 不才在中國接受了直到大學本科的完整的中文教育,幾十年來也不多不少地讀過一些
中文書籍,從沒見過"林陰道"這個詞。
第二, 曹老師的解釋也十分勉強,明顯有些強詞奪理。"背著陽光的路",為啥叫"林陰道"?
林在哪裏?樹木在哪裏呢?沒有樹木,為啥叫"林陰道"呢?
很顯然,"背著陽光的路",按照國家語委的先生們的中文,那就是"陰道"了。
如果背著陽光的路叫作陰道的話,那麽女性生殖器官中通向女人靈魂的那條隧道,是不是應該
改個叫法呢?
國家語委的先生們,意下如何?
我沒有渠道去直接請教國家語委的先生們,到底為什麽要把"林蔭道"規範成"林陰道"?想破了
腦袋也想不出了正當的理由,最後隻能猜測說,陰道比蔭道少了一個草字頭,寫起來大概可以省略
0.00001秒鍾的時間。還能怎麽解釋呢?中文世界裏的人,除了國家語委的先生們,大概誰都知
道"陰道"的正確含義吧?
......可是,現在的人寫文章,絕大多數都在電腦上打字,根本不用筆,因此這0.00001秒,
沒有任何實際意義。退一步,就算有人還執著於用筆書寫,節省0.00001秒又有什麽實際意義呢?
你一出門,隨便在那條路上都可以堵上1個鍾頭,還是先動腦子把1個鍾頭節省下來好不好?
以鄙人之見,寫成"林陰道"絕無任何正當的理由。
我曾經指出,相比於日本,中國的落後在於,中國社會裏頭沒有一個"普羅"階層。換句話說,
中國社會任何一個領域都是一幫子業餘選手在蒙事。什麽叫普羅呢?普羅就是掌握了事物本質的
人,他不是全才,他的才能僅僅局限於自己所掌握的領域,其思維和判斷,不受任何與本領域無關
因素的影響,僅僅圍繞著事物的本質出發,把自己的事情做好。一個普羅球員,僅僅考慮如何踢好
球;一個普羅推銷員,僅僅思考如何把自己的產品賣到最好;一個普羅廚師,僅僅考慮如何把菜做
到最好;一個普羅的官僚,僅僅考慮如何把公事處理完美。
日本社會之所以能夠穩定而健全地發展,其秘訣就在於普遍地存在社會各個領域的普羅階層。
我知道中國也有許多"委員會",委員會這個詞匯,是從日語引進的,但是僅僅引進了皮毛而不
知其內涵。所以到如今,各種各樣的委員會充斥社會,卻沒有發揮任何積極作用。我這麽說並非空
口無憑。比如中國的"體育運動委員會"簡稱體委,他們所作的工作,就是普及如何在球賽中吹黑哨
以及用踢球來賭博;還有"教育委員會"簡稱教委,他們的工作就是如何把中國人弄成沒有頭腦隻知
道讚美我黨的一群白癡。
國家語委也是一樣。現在看起來,他們所作的工作,就是要告訴大家在寫字時盡量省事而不要
考慮中文的文字的本來含義,更不要考慮我們還有子孫需要把中文傳承下去。
中華人民共和國人都知道"簡體字",這個東西是毛主席那一代人弄出來的。為什麽呢?因為毛
主席的戰友中很多人直接從農村直接扔下鋤頭從了賊,是不認識字的,連入黨申請書都不會寫。但
是入朝為官時年事已高,再開始學習,自然是力不從心,於是想到把文字簡略下去,以便去掉文盲
的帽子,減少一些作為領導人的尷尬。簡化字的目的就是這樣,它從一開始就不是為了普及教育
的。否則很難解釋為什麽毛時代人口的文盲比率會越來越高。
識文斷字,不是靠簡化文字來實現的,而是靠推廣教育來實現的。讓大家都接受正確而完備的
教育,而不是考慮如何把文字弄得更簡單,這是考慮事物的出發點。你把文字弄得再簡單,卻把學
校都關閉,把老師都趕到鄉下去喂豬,孩子們照樣永遠不識字。
我堅信,現如今國家語委裏就算還有半文盲,但肯定已經沒有文盲了。但是受某種遺傳基因的
影響,他們還是相信文字"越簡單越好",於是想到把蔭道寫成"陰道"。
按照國家語委的袞袞諸公們的理念,中國的語言文字會越來越簡化,含義越來越離譜,比如,
我很擔心"妓女"這個詞,在國家語委那裏會被規範為"國家語委裏懂技術的女性";又比如成語"度
日如年",又被國家語委的先生們解釋為"度過的每一天都像過年一樣"。
如此被規範下去,總有一天,中國人讀梁啟超的時候,會有一半以上的字不認識;而司馬遷的
著作麽,那簡直就是韓國書了。
心。主要有兩個環節:一個是有關部門的"敏感詞匯",這是我黨擺明了禁止使用某些詞匯。顯然,
如果某些詞匯存在卻不準使用,他們慢慢地也就沒有了存在的意義,幹脆慢慢淡忘直到消失;第二
個就是國家語委的先生們重新規範過的文字,會慢慢萎縮,範圍越來越窄,直到大家都不再認識祖
先的文字而已。
這就是中國語言文字委員會的先生們對中國所作的貢獻。
2011/5/25
首發於吾丁說話
wuding.info/diary/2011/05/post-36