國家文物局在自己的文件中單用“佳士得”是不恰當的,應該用Christie’s

來源: johnz002 2009-02-26 15:00:02 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (176 bytes)
本文內容已被 [ johnz002 ] 在 2009-10-22 10:24:19 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.
“佳士得”是翻譯過來的名字,也可翻譯成克裏斯蒂,可你死地等,不具法律上的效應,應該加入Christie。文件應該用Christie作為正式名稱,後麵用括號說明是佳士得,如 Christie (佳士得)。
請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”