未選之路




target="_blank">




    The Road Not Taken
    —Robert Frost


    Two roads diverged in a yellow wood,
    And sorry I could not travel both
    And be one traveler, long I stood
    And looked down one as far as I could
    To where it bent in the undergrowth.


    Then took the other, as just as fair,
    And having perhaps the better claim,
    Because it was grassy and wanted wear;
    Though as for that the passing there
    Had worn them really about the same.


    And both that morning equally lay
    In leaves no step had trodden black.
    Oh, I kept the first for another day!
    Yet knowing how way leads on to way,
    I doubted if I should ever come back.


    I shall be telling this with a sigh
    Somewhere ages and ages hence:
    Two roads diverged in a wood, and I--
    I took the one less traveled by,
    And that has made all the difference.






    未選之路

    黃樹林前
    兩條路
    分岔

    躊躇良久
    思索著未來的
    難題
    眺望, 它
    迂廻 伸展
    掩沒在矮樹叢。

    牽引我的凝視, 另一個可能—
    芳草萋萋
    更值一試
    其實, 樹叢險險地
    藏著
    同樣
    乏人問津的

    以及有意地誤解。



    那天清晨, 落葉
    鋪滿
    人跡罕至的路。
    噢,第一條路留待下次嚐試
    縱然了解路與路 總是
    相通
    懷疑
    是否
    希望回到謹慎開始的路口。

    或許多年以後
    歎息一齊出發

    在敘述裏
    吹出經曆與印痕

    在命定的時刻
    分岔,而我—
    選擇了人跡稀少的那條路
    就是這個決定
    改變了一切。

    translated by ≠paleink
    注:
    美國詩人Robert Frost’s [The Road Not taken]是我很
    喜歡的一首詩,此次想試著由外而內的來解讀,而不是逐字
    逐句毫不保留的翻譯,希望沒有增加詩的歧義性:)。


    合一首短詩:


    無題
    月影
    掙紮著
    找尋
    通往夢鄉的小徑,


    失望


    在閱夜
    留下
    生命的
    記號。
    The shadow of the moon
    A wander
    Struggles
    To seek
    The path to the dreamland


    Sighs
    —Desperation


    In the reading night
    She aspires
    To pause her marching
    To let her life by
    With footsteps upon books

    ≠paleink
    寫於2004-12-23

    Welcome to my blog
    西風詠墨






所有跟帖: 

野心翻譯的很好,隻是有點沉重, 節日快樂:) -ProfessorU- 給 ProfessorU 發送悄悄話 (0 bytes) () 12/22/2004 postreply 18:32:23

that is life, isn't it?:) -≠paleink- 給 ≠paleink 發送悄悄話 ≠paleink 的博客首頁 (576 bytes) () 12/22/2004 postreply 18:58:30

好詩好音樂, blog 也雅致 -邵俊可- 給 邵俊可 發送悄悄話 (6 bytes) () 12/22/2004 postreply 18:56:59

cheers:) Merry Christmas, -≠paleink- 給 ≠paleink 發送悄悄話 ≠paleink 的博客首頁 (23 bytes) () 12/22/2004 postreply 19:00:10

姐姐,這個女聲好棒啊!她是誰?偶認不認識,聖誕快樂! -樓月明- 給 樓月明 發送悄悄話 樓月明 的博客首頁 (0 bytes) () 12/22/2004 postreply 22:59:19

I don't know either, hehe, -MerryX'mas- 給 MerryX'mas 發送悄悄話 (38 bytes) () 12/23/2004 postreply 04:23:25

能不能給個鏈接?迷死了,快不行了!謝謝! -心如雨季- 給 心如雨季 發送悄悄話 (0 bytes) () 12/23/2004 postreply 03:02:30

回複:能不能給個鏈接?迷死了,快不行了!謝謝! -hereugo!- 給 hereugo! 發送悄悄話 (60 bytes) () 12/23/2004 postreply 04:20:54

陶醉中。。。:)) -bingdian- 給 bingdian 發送悄悄話 (18 bytes) () 12/23/2004 postreply 06:25:44

請您先登陸,再發跟帖!