confused by the track titles

本文內容已被 [ SanGabriel ] 在 2004-07-17 09:26:30 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

Excellent music! My problem here is with the sound track titles. Somehow they are a bit confusing. For example, the track no. 10 "遊戲 Summer" which as understood word by word should be "playing (a game)" or "sporting", or should simply be "夏日". Other examples of such track titles that can cause confusion include 6. 夜的雨 A raining night (雨夜 or raining at night?), 5. 過往 Beyond (what is "過往"?), 8. 左右 Random (allude to "guessing which hand I'll show you"?), and 9. 懸浮 Memory (refer to something "flying in the air"?)

These should have been explained in the CD booklet. I'd be grateful if someone would kindly leave a few lines here to help me. Thanks in advance.

所有跟帖: 

嗬嗬,那隻能說明兩種情況 -水...- 給 水... 發送悄悄話 (135 bytes) () 07/13/2004 postreply 10:20:22

Thanks! Again, what is "左右"? -SanGabriel- 給 SanGabriel 發送悄悄話 (116 bytes) () 07/13/2004 postreply 10:45:10

我猜你大概需要補習中文哈 -大概意思是。。。- 給 大概意思是。。。 發送悄悄話 (62 bytes) () 07/13/2004 postreply 10:59:40

Titles are overly simplistic -SanGabriel- 給 SanGabriel 發送悄悄話 (137 bytes) () 07/13/2004 postreply 11:24:02

請您先登陸,再發跟帖!