さよなら大好きな人 -- 再見我的愛人 (單曲)



さよなら 大好きな人
さよなら 大好きな人
まだ 大好きな人
くやしいよ とても
かなしいよ とても
もう かえってこない
それでも私の 大好きな人
何もかも忘れられない
何もかも捨てきれない
こんな自分がみじめで
弱くてかわいそうで大嫌い

* さよなら大好きな人
さよならだ好きな人
ずっと 大好きな人
ずっとずっと 大好きな人

泣かないよ 今は
泣かないで 今は
心 はなれていく
それでも私の 大好きな人
最後だと言い聞かせて
最後まで言い聞かせて
涙よ止まれ
最後に笑顔を
覚えておくため
*印繰り返し
ずっとずっとずっと
大好きな人
 

再見了 我愛的人
再見了 我愛的人
仍然是那麽愛你
真的 我好後悔
真的 我還難過
已經 不會回來了嗎?
即使這樣 我愛的人
不知為什麽我忘不了
不知為什麽我放不開
這樣的自己不忍心看
這麽脆弱這麽可憐我好恨我自己

* 再見了 我的愛人
再見了 我的愛人
永遠的是我最愛的人
永遠,永遠是我最愛的人

不要哭 現在
不要哭 現在
心漸漸的遠去
即使這樣 我最愛的人
告訴我這是最後一次
直到最後請讓我知道
止住淚水
為了讓你看見
我最後的笑容
*重複
永遠永遠永遠
我的愛人







所有跟帖: 

愛人在日文中是不是“大好。。人 ”? ^___^ -johnz002- 給 johnz002 發送悄悄話 johnz002 的博客首頁 (0 bytes) () 10/09/2006 postreply 12:06:36

在中文是見內... -閑雲孤鶴- 給 閑雲孤鶴 發送悄悄話 (0 bytes) () 10/09/2006 postreply 13:30:23

這下可見鬼了,歌詞裏沒有見內啊? :-) -johnz002- 給 johnz002 發送悄悄話 johnz002 的博客首頁 (0 bytes) () 10/09/2006 postreply 13:47:31

'賤內',哈哈.趕緊跑,要挨磚了 -閑雲孤鶴- 給 閑雲孤鶴 發送悄悄話 (0 bytes) () 10/09/2006 postreply 14:13:33

嗬嗬,就當作 "意譯" 好了 *_* -*小雪*- 給 *小雪* 發送悄悄話 *小雪* 的博客首頁 (0 bytes) () 10/09/2006 postreply 16:26:22

“大好すきな人”是 "喜歡的人" 的意思, 讀法是"DaYi Suki Na Xito". -*小雪*- 給 *小雪* 發送悄悄話 *小雪* 的博客首頁 (0 bytes) () 10/09/2006 postreply 16:24:04

還有一 ^___^ -*小雪*- 給 *小雪* 發送悄悄話 *小雪* 的博客首頁 (0 bytes) () 10/09/2006 postreply 16:29:27

還有一寫法是:ダイスキナヒト  ^___^ -*小雪*- 給 *小雪* 發送悄悄話 *小雪* 的博客首頁 (0 bytes) () 10/09/2006 postreply 16:30:28

學會了一句日語: -書童- 給 書童 發送悄悄話 書童 的博客首頁 (18 bytes) () 10/09/2006 postreply 20:43:56

獎一朵小紅花 -*小雪*- 給 *小雪* 發送悄悄話 *小雪* 的博客首頁 (0 bytes) () 10/09/2006 postreply 21:38:35

請您先登陸,再發跟帖!