在美國看春晚的華人越來越多,原因有幾個,一是新移民來的多了想家的也就多了,二是在美國的中文電視,網絡電視等平台會播,方便觀看了。中國北方來的新移民特別愛看春晚,而且很不挑剔,特別有親切感,畢竟他們大多看不懂或不愛看美國台
那些當地華人主流的廣東人和福建人還是更喜歡看湖南衛視的春晚,一是南方人能聽明白那種笑話含義,二是南方人更愛看現代化的歌舞,三是表演者和觀眾互動熱情高漲,四是政治色彩較淡沒有壓力感。
有個有趣的現象,東北人和廣東人一起看趙本山小品,前者笑出了淚水,後者咧嘴摸不著頭腦。2011年正好我裝了台italkbb的電視,邀請了一些朋友過來一起過年看春晚,一邊看趙本山的《與你同桌》,一邊還得不厭其煩地給廣東人親戚解釋:“為什麽要省略那麽多字啊?”,“誰是餘則成啊?”等等,不但影響我看節目,而且這些廣東人到最後還是笑不起來。不說別的,就看湖南衛視的演員和趙本山那段對話就知道南方幽默和北方幽默南轅北轍,幾乎牛頭不對馬嘴。幽默這種東西很難用直白語言表達清楚,那是從小到大熏陶而成的,雖然大家都聽得懂普通話,但要用方言翻譯就沒了味道,如同隔靴撓癢,對於美國華人甚至不如翻譯成英語來的痛快。
本來各看各喜歡的也就算了,可偏偏那些聽不懂的人愛發牢騷。所抱怨的內容無非幾種:一是聽不明白相聲或小品的幽默;二是覺得小品內容和自己生活離得太遠;三是覺得節目太模式化沒新意。這些都是可以理解的,但卻很難解決問題。其實這些人的抱怨,感到最大的原因是語言和地區文化差異隔閡,對於廣東人尤其如此。想想看,這些廣東人到了北方連講普通話都被笑話,他們怎能聽懂北方相聲和小品?