讀葉氏綠考,把偶讀得一愣一愣的,想不到其人這麽肯鑽研;想來我平時囫圇吞棗讀書都算不得讀書`,隻`能`叫`認字了。
讀罷,覺得文章前麵後麵都妙極,隻是中間一段對“綠如藍”的考證有點不確。 據我所知,藍是指藍草,靛藍色,和綠很接近。 此種草的層色在不同時期和不同品種間都有差別。 有的更近於藍,有時更近於綠。 看這張圖:
夠綠吧?
我們知道,顏色的三原色是紅黃藍。 綠就是藍中加些黃,一半藍一半黃就是正點的綠。綠如藍,象藍草般的綠便是接近正點的綠,但比例上又藍重於黃。 為什麽不把藍草叫綠草呢? 我猜草都是綠的,藍草比一般的草偏藍,故得名。比如亞洲人也非正點的黃膚,但比白人又偏黃,故有黃種人一說。 白人也不就純白,但比其他人種更接近白,故稱白種人。
另有一發現,男女二字,發音上在方言裏和藍綠很接近。綠如藍,也就是女如男,比較颯爽英姿的意思吧。
再談人種,隻有印第安紅人,亞洲黃人算是原色人種。其他的都是雜色。 但白人比較特別,因為幾乎無色,故該人種比較好色求變吧。 而黑是色極而成(紅黃藍混和), 故此色人種懶惰而不思進取的多。
紅過於耀眼,故此色人種命薄(紅顏薄命);黃介乎色中,故此色人種活得比較中庸。
藍色人種沒聽說過,都變成男色了也未可知。
但歐人眼珠有藍色的。我右眼下有一小痣是幾乎正點的藍色,連我女兒都看出來了。