旁白聲音挺好的, 老版旁白我不喜歡, 聲音太尖, 念字還不準.
所有跟帖:
•
旁白聲音好沒錯,可用得不是地方不是。。。
-非吾-
♂
(0 bytes)
()
05/28/2010 postreply
11:07:47
•
可是旁白都是作者的敘述性語言, 如果是人物的話就不叫旁白了:D
-葉泥泥-
♀
(0 bytes)
()
05/28/2010 postreply
11:17:19
•
我就是說曹先生不應該是這聲兒啊:D
-非吾-
♂
(0 bytes)
()
05/28/2010 postreply
11:24:59
•
按你的意思拍電視都得讓原作者來配音旁白? :D 還得帶南京口音的北京土話?
-葉泥泥-
♀
(0 bytes)
()
05/28/2010 postreply
11:36:09
•
其實老版的旁白更貼近真實。喜歡老版的演員。
-把酒話桑麻-
♀
(0 bytes)
()
05/28/2010 postreply
11:15:51
•
是啊,我剛一聽還以為是新年詩會朗誦。。。
-非吾-
♂
(0 bytes)
()
05/28/2010 postreply
11:18:39
•
老版的《紅樓夢》是一顆閃亮永遠的星,新版的
-把酒話桑麻-
♀
(266 bytes)
()
05/28/2010 postreply
11:34:41
•
是啊,王扶林的87版還是很下了功夫滴。。。許多紅學人士參與其中。。。
-非吾-
♂
(0 bytes)
()
05/28/2010 postreply
11:39:09