怎麽翻譯呢, 要有諧音. 那個誰(忘了叫啥)就譯成:"you are my....mighty to my son!" 我總覺得特好笑. 其實想得很巧了.
哈哈. 想起個不相幹的. <<雷雨>>的翻譯, 那句:"你是萍...憑什麽打我兒子?"
所有跟帖:
•
哈哈哈
-ERommel-
♂
(22 bytes)
()
05/18/2010 postreply
19:42:50
•
能想到這樣已經很不容易了:D 可見紅樓夢的不可譯性:D
-葉泥泥-
♀
(0 bytes)
()
05/18/2010 postreply
19:45:04
•
對富有有想象力的,sky is the limit:D
-ERommel-
♂
(0 bytes)
()
05/18/2010 postreply
19:49:21