辭難達意

本文內容已被 [ 紫色海洋 ] 在 2009-10-11 06:05:47 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

  朋友說起她閨女的一句中文:媽媽,我今天在學校畫了一個碗。

  這句中文聽來挺好,可朋友翻了翻白眼,我以為她是在紙上畫了個碗!

  原來小姑娘的碗並不是畫在紙上,也根本不是畫碗,而是給一隻碗的素胎上色。

  幾個媽媽哈哈大笑之後,隨即陷入迷惘,小姑娘說錯了嗎?她按著英文直接翻譯,可以評為辭不達意。但是該怎麽說才會達意?如果換成我們來講述這個情況,應該也是這麽句話:我畫了一隻碗

  想不通之際,咖啡屋老板娘挺感觸的,這是典型的辭不達意!接著說起她個人的經曆。

  她和咖啡屋老板隔著簾幕堆積木,她堆好之後,告訴老板自己把積木堆成什麽樣子,老板則按照她的說明來堆積木。堆好之後,把隔開兩人的帷幕拿走,看看夫妻是否心心相印,是否能準確了解對方的語言。

  結果,嗨,我說把紅的放在黃的上麵,他是把紅的放在黃的上麵,但是我是平著放成一排,他則直接疊在上麵。也沒錯啊,他是放在上麵,可不是我說的那個上麵。

  說話果然是門藝術,還是門很高深的藝術;自己說的天花亂墜,對方也聽的天花亂墜,結果就是雞同鴨講,掉下來的都是垃圾。

  想到以前跟個老美朋友到另個朋友家玩,當她開車接近一個十字路口時,不太確定的問我,“Turn left

  吾答曰:“ Right

  然後她就右轉了!我趕忙喊停車,問她右轉幹嘛?她說是我說的。回頭重複我們的對話,原來她把我說的right理解成方向,其實我的意思是Yes

  大學時代,聽到一個相熟的美學老師被別處高薪挖角,於是向本班八卦組長打聽老師的去向。八卦組長也很開心的回答道:上海……”

  什麽啊!上海?去那麽遠幹嘛啊!那什麽時候回台灣,還是不回來了?我和幾個聽眾大驚小怪了一番。

  上海商務印刷書局!八卦組長用最快的速度把話說完。

  哦,早說嘛!

  我話還沒說完啊,你們就開始鬼叫鬼叫!

  說話要先說重點嘛!

   好,那你們告訴我怎麽先說重點!八卦組長非常不滿的看著我們,“說啊!”

  上海…………書局……那個……隨便啦!



請閱讀更多我的博客文章>>>
  • 『肢體語言』第四章 四肢的行為(1)
  • 『肢體語言』第三章 您聽到了嗎?(完)
  • 『肢體語言』第三章 您聽到了嗎?(2)
  • 種菜與偷菜
  • 『肢體語言』第三章 您聽到了嗎?(1)
  • 所有跟帖: 

    roger -狗肉- 給 狗肉 發送悄悄話 狗肉 的博客首頁 (0 bytes) () 10/10/2009 postreply 10:41:44

    說話的確4門藝術~~! :D -佳佳:)- 給 佳佳:) 發送悄悄話 (0 bytes) () 10/10/2009 postreply 11:34:20

    語言的藝術真的是學無止境啊 -笑比哭好- 給 笑比哭好 發送悄悄話 笑比哭好 的博客首頁 (0 bytes) () 10/10/2009 postreply 19:18:50

    請您先登陸,再發跟帖!