對另一半的稱謂及演變--BY:魯冰花
ZT:
英文的 "I" 在中文怎麽翻譯?
有一個老外,為了學好漢語,不遠萬裏,來到中國,拜師於一位國學教授門下。第
一天老外想挑一個簡單詞匯學習,便向老師請教英語 I"在漢語中應該如何說。
老師解釋道∶中國是一個官本位國家,當你處在不同的級別、地位,"I" 也有不同
的變化,就象你們英語中的形容詞,有原級、比較級、高級一樣。
比如,你剛來中國,沒有地位,對普通人可以說∶我、咱、俺、餘、吾、予、儂、
某、咱家、灑家、俺咱、本人、個人、人家、吾儂、我儂。
如果見到老師、長輩和上級,則應該說∶區區、仆、鄙、愚、走、鄙人、卑人、敝
人、鄙夫、鄙軀、鄙愚、貧身、小子、小可、在下、末學、小生、不佞、不才、不
材、小材、不肖、不孝、不類、走狗、牛馬走、愚小子、鄙生、貧生、學生、後
學、晚生、晚學、後生晚學、予末小子、予小子、餘子。
等到你當了官以後,見到上級和皇帝,則應該說∶職、卑職、下官、臣、臣子、小
臣、鄙臣、愚臣、奴婢、奴才、小人、老奴、小的、小底。
見到平級,則可以說∶愚兄、為兄、小弟、兄弟、愚弟、哥們。
見到下級,則可以說∶爺們、老子、大老子、你老子、乃公。
如果你混得好,當上了皇帝或王爺,則可以說∶朕、孤、孤王、孤家、寡人、不轂。
如果你不願意當官,隻好去當和尚、道士、應該說∶貧道、小道、貧僧、貧衲、不
慧、小僧、野僧、老衲、老僧。
最後一點必須注意,一旦你退休了,便一下子失去了權利和地位,見人也矮了三
分,隻好說∶老朽、老拙、老夫、愚老、老叟、小老、小老兒、老漢、老可、老
軀、老仆、老物、朽人、老我、老骨頭。
老外聽了老師一席話,頓覺冷水澆頭,一個晚上沒有睡好覺。第二天一大早,向老
師辭行∶學生、愚不材、末學、走。退了房間,訂了機票,回國去了。
=============================================
附加題:
老外中文課筆記o(□)o........
老外上中文課的筆記:
??Dear Tim,
??
??shall by too dull doll by too jack won,
??
??dolphin long can Jim shall by too low,
??
??shall by too when dull low, doll car low,
??
??dolphin long doll Ham Eason
??
??“more power!”
看了半天一知半解 看好翻譯後恍然大悟.....
中文原文:
??第二題
??小白兔到大白兔家玩,
??大灰狼看見小白兔了,
??小白兔聞到了,逃開了,
??大灰狼大喊一聲
??“莫跑!”
o(□)o........