中文造新字不容易,新的詞匯靠幾個字湊合起來。但這裏有一個問題,詞匯應該充分表達意義,達到信達雅。如果是幾個字湊起來,每個字都有願意,會使人誤解新詞匯的意思。
字母文字沒有這個問題,找幾個字母湊在一起隻要能發音就行。反正字母文字要了解一個字的意思常常需要讀一篇文章才能懂。
中文因為創造新詞匯不容易,許多翻譯就幹脆使用類似的舊字,造成字義模糊,嚴重影響文字傳達思想的功能。
一個例子就是英文裏的freedom與liberty。中文翻譯就幹脆都翻譯成自由。
還有republic,翻譯成共和就很模糊。
中文造新字不容易,新的詞匯靠幾個字湊合起來。但這裏有一個問題,詞匯應該充分表達意義,達到信達雅。如果是幾個字湊起來,每個字都有願意,會使人誤解新詞匯的意思。
字母文字沒有這個問題,找幾個字母湊在一起隻要能發音就行。反正字母文字要了解一個字的意思常常需要讀一篇文章才能懂。
中文因為創造新詞匯不容易,許多翻譯就幹脆使用類似的舊字,造成字義模糊,嚴重影響文字傳達思想的功能。
一個例子就是英文裏的freedom與liberty。中文翻譯就幹脆都翻譯成自由。
還有republic,翻譯成共和就很模糊。
•
譬如蔣老師說出這樣的話,真是匪夷所思
-波粒子3-
♂
(4594 bytes)
()
04/10/2026 postreply
11:50:45
•
沒有產生很多抽象概念:與地域孤立相關,從佛教引進了大量新概念推動白話文的發展。
-方外居士-
♂
(0 bytes)
()
04/10/2026 postreply
19:20:29
•
漢語使用時,往往忽視單詞的詞性。比如你用的詞就形成了病句,應該是“完整性”和"正確性“。
-十具-
♂
(0 bytes)
()
04/10/2026 postreply
20:39:10
WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.
Copyright ©1998-2026 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy