很多時候漢語要在上下文裏才能有明確的意思。西語要好一點,但一種物件的象征意義也是與其文化相關。
本帖於 2025-08-19 12:40:53 時間, 由普通用戶 方外居士 編輯
回答: 人類總是傾向於以最短路徑, 最小包裝成本來理解不太熟悉的事物。即使同屬漢字國家, “台灣有事”這四個字的含義都不是百分百
由 obama_北美101
於 2025-08-19 09:46:07