阿拉伯語言專家武漢大學教授 論文稱“漢謨拉比與商湯是同一人” 上古漢語亦曾是古代兩河的主要語言之一

 
近日,一篇2007年刊發於《武漢科技學院學報》的文章《漢謨拉比法典與商湯關係新論》在國內高教界引起議論。
文章在摘要部分寫道:“古巴比倫王國君主漢謨拉比在位期間製定的《漢謨拉比法典》,是人類上古文明的標誌性成就。通過英漢兩種語言的同源追溯,可以考證漢謨拉比在位期間所做的功績,漢謨拉比本人以及與他同時代的人物能夠跟《史記》所載的商湯王很好地吻合起來。由此,撲朔迷離的中華五帝史、夏史及商史,可以找到一條總的綱線。”
引言部分,該文表示:可能的推測是,在上古世界裏,英國人的先祖曾經中華文明的洗禮,英語詞是在用拚音的方式抄錄上古單音節文字特別是古漢語文獻,以致造成了英語與漢語詞匯大量相通的問題(這不是本文要討論的內容)。根據曆史考證,說印歐語係的英國人的先祖發源於歐亞草原,在小亞細亞及兩河流域經受文明洗禮後,逐步遷移到英格蘭群島上的。以此推測,上古漢語亦曾是古代兩河的主要語言之一,漢語可能是從兩河流域遷移到黃河流域進而擴展到整個東亞地區的。如果這個假設成立,那麽,《漢謨拉比法典》所用的語言應該跟中國古漢語極為相近,或者漢謨拉比本人就是中華曆史上非常有名的帝王,隻不過是由於英國人把巴比倫語翻譯成英語,再從英語翻譯成現代漢語,造成了極大誤會,導致我們中華後輩“大水衝了龍王廟,一家人不識一家人”。
內文部分,上述文章在羅列漢謨拉比和商湯在曆史文獻中的事跡之後得出結論:“所謂的《漢謨拉比法典》,其實是商湯讓義伯、仲伯刻所俘蘇薩城邦的寶玉而作的《典寶》……漢文獻中記載的商湯與英語文獻中記載的漢謨拉比是同一個人之後,中華夏、商、周曆史問題就有可以牽引的總脈絡。”
對此,有網友在社交媒體評論,該文內容過於牽強附會。
澎湃新聞記者通過中國知網查詢發現,上述文章2007年10月刊發於《武漢科技學院學報》,作者分別是李榮建、吳彬華,分別來自武漢大學阿拉伯研究中心、空軍雷達學院。對於李榮建,文章在注解中介紹:李榮建(1958-),男,教授,研究方向:人類古典文明研究。
公開報道顯示,李榮建先後留學埃及、敘利亞,曾任中國駐伊拉克大使館一等秘書、政治處副主任等職務,是我國知名阿拉伯問題專家。李榮建還曾以武漢大學教授、武漢大學阿拉伯研究中心主任、湖北省禮儀學會會長等身份出席活動。
武漢科技學院學報曾用名《武漢紡織工學院學報》,2010年武漢科技學院更名為武漢紡織大學後更為《武漢紡織大學學報》。(澎湃新聞)

所有跟帖: 

天朝這些教授越來越像韓國人了,研究出來都是韓國的,LOL -STEMkid- 給 STEMkid 發送悄悄話 (0 bytes) () 08/03/2025 postreply 17:39:00

基本上就是反智 -最接近太陽的人- 給 最接近太陽的人 發送悄悄話 (0 bytes) () 08/03/2025 postreply 17:59:58

請您先登陸,再發跟帖!