在中文的語境裏,Right 和 Power 都翻譯成 “權”,但是在這裏,這個人權對比王權,乃至政權,是倆完全不同的概念

所有跟帖: 

中文中,最多是含含糊糊的有“權力”和“權利”之分,但這兩者之間有什麽差別其實我也不是很分得清的。嗬嗬嗬 -金筆- 給 金筆 發送悄悄話 金筆 的博客首頁 (0 bytes) () 04/15/2025 postreply 15:23:18

我的理解:權力,是支使別人的東西。權利,是自己不能讓別人支使的東西。 -蔣聞銘- 給 蔣聞銘 發送悄悄話 蔣聞銘 的博客首頁 (0 bytes) () 04/15/2025 postreply 15:41:03

嗯,謝謝。仔細想的話,從字麵意思理解,權力是指它的範圍,而權利是指它的利益所在。舉例:這是它的權力範圍,但不是核心權利。 -金筆- 給 金筆 發送悄悄話 金筆 的博客首頁 (0 bytes) () 04/15/2025 postreply 16:46:35

還有就是power是政府行使某事的控製權。right 是個人在道德和法律範圍內被允許的獲得某物或做某事。 -閑雜人員- 給 閑雜人員 發送悄悄話 閑雜人員 的博客首頁 (0 bytes) () 04/15/2025 postreply 17:08:55

還是要從漢字的核心含義出發來理解“權”字吧?權字最基本的含義應該是分量或重量。例如權衡,事急不權,加權平均, 體會出這些 -obama_北美101- 給 obama_北美101 發送悄悄話 (0 bytes) () 04/15/2025 postreply 18:02:34

詞組“權衡”應該是動賓結構?這裏的“權”應該象征權力決定孰輕孰重吧?嗬嗬 -金筆- 給 金筆 發送悄悄話 金筆 的博客首頁 (0 bytes) () 04/15/2025 postreply 19:29:23

衡是質量量器,權是秤砣/砝碼,兩個相互聯係的名詞,合在一起就是決定孰輕孰重。 -Tianpu001- 給 Tianpu001 發送悄悄話 (0 bytes) () 04/16/2025 postreply 07:27:35

總之,中文語境裏沒有power 和 right 的分別詞匯。 -金筆- 給 金筆 發送悄悄話 金筆 的博客首頁 (0 bytes) () 04/15/2025 postreply 16:54:37

請您先登陸,再發跟帖!