原創與引進是截然不同的意思,還狡辯

來源: 頭發與財富成反比 2024-07-16 10:50:31 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (0 bytes)

所有跟帖: 

那你說"Ai introduced relativity” 翻譯成中文是什麽? -QualityWithoutName- 給 QualityWithoutName 發送悄悄話 QualityWithoutName 的博客首頁 (0 bytes) () 07/16/2024 postreply 10:59:27

introduce在這裏應該翻譯為“使對方初次了解,初識”而不是“引進”,就你那狗屁英語水平,少丟人現眼 -頭發與財富成反比- 給 頭發與財富成反比 發送悄悄話 頭發與財富成反比 的博客首頁 (0 bytes) () 07/16/2024 postreply 11:04:13

你先說說引進在中文裏是啥意思?別拿外文說事。。。。那不能說明英文水平高,隻能說明其中文水平低。 -401.king- 給 401.king 發送悄悄話 401.king 的博客首頁 (191 bytes) () 07/16/2024 postreply 12:06:47

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”